– Скорей всего, это то, что нам надо. Я тоже не могу разглядеть, что там такое, но давай лучше достанем острые ножи, и пойдём в ту сторону, надо держать оружие наготове. А ты случайно не взяла с собой, какой-нибудь яркий предмет, чтоб повесить его на ветки, что бы, когда пойдём назад по нему ориентировались.
– Где-то я видала яркий платок. – Белла открыла рюкзак, и почти в самом низу достала маленький носовой платочек. – Вот подойдёт?
– Да. Как раз то, что мне надо. – Ма-Ча-Чо подошёл к дереву и повязал платок на самом видном месте. – Надеюсь, не упадёт, вроде бы крепко держится. – Ма-Ча-Чо посмотрел наверх и прошептал себе под нос. – Как-то мне не нравится этот ужасный ветер над макушками деревьев, он дует в сторону солнца, мои бы шаманы, сказали, что это первое предвещание беды, жди других знаков.
– Ты что-то сказал? Я как-то засмотрелась по сторонам. – Поинтересовалась Белла.
– Посмотри наверх. Однажды после такого ветра, погиб наш самый умный вождь. Но надеюсь, это была только случайность. Я надеюсь, ветер сменит своё направление.
Как только Ма-Ча-Чо договорил, то перед ними снова крикнула птица, которая уже один раз напугала вождя.
– Смотри. – Показывая в траву, сказала Изабелла. – Что эта за птица? У неё такой длинный и острый клюв, и очень короткие лапы. Я ни разу такую не встречала и, по-моему, эта, та самая птица, которая тебя напугала? Или просто похожа на неё, их, наверное, здесь полно.
– Я не знаю, она или не она, но мне нравятся её синее и жёлтые перья, и чёрный кончик клюва. Эти перья переливаются зеленым цветом, у нас такие перья были в почёте, они даже в дождь не намокают.
– Я нигде в жизни не видела даже подобных птиц. Сколько я перечитала книг и учебников, по животным из разных стран, но нигде нет такой красоты.
– Я тоже не знаю их, и моё чувство гордости подсказывает мне, что я должен ей отомстить. Как сказать испуг за испуг. Надо тихо к ней подобраться и как следует напугать её, пусть в следующий раз подумает кричать, или не кричать.
Ма-Ча-Чо подкрался к любопытной и прелестной птице, громко хлопнул в ладоши и закричал что-то на своём родном языке. Зелёная птица подпрыгнула, взмахнула крыльями, поднялась ввысь, громко заверещала и направилась в сторону пляжа. Белла проводила птицу взглядом, затем взяла Ма-Ча-Чо за руку и, приготовив наготове ножики, пошли вперёд, бдительно смотря по сторонам. Ма-Ча-Чо не пускал Изабеллу вперёд и постоянно отталкивал её назад, если она его обгоняла. Вождь делал так, лишь потому, что думал, если что-то случиться, то пусть пострадает он, а она спасётся.
Погода ухудшалась, становилось всё холоднее и холоднее, ветер пробивался сквозь деревья. Когда они устали идти, то ещё раз присели и на половину опустошили свои запасы еды и куртки.
Когда они тронулись идти дальше, то Изабелла от холода сложила на груди руки, её начало немножечко трясти, и зубы предательски стучать и слегка скрипеть, издавая противный звук. Ножик в руках становился ей в тягость, и она спрятала его в рюкзак, который уже оттягивал ей плечи. Ма-Ча-Чо снял куртку и отдал её Белле, а сам забрал её рюкзак. Она поблагодарила его, надела куртку и ей через минуту стало теплее и удобнее.
Когда они уже устали идти и ноги загудели у обоих, то Ма-Ча-Чо отодвинул высокий папоротник, и они увидели большую трапецию, с множеством квадратных блоков на самой верхушке, которые с двух углов возвышались к середине и получался треугольник. Именно средние высокие блоки они увидели вдали.
Само здание очень высокое и у него множество окон с различными формами. Ма-Ча-Че понравились окна в форме месяцев, а Белла полюбила окна в форме рыбок и осьминогов. На трапеции некоторые кирпичи высовывались вперёд, а некоторые, углубляясь вовнутрь, делая дом ещё красивее. Крыша площади была огромная и Белле снизу показалась, что она даже больше крыши дома Родолса. Внизу росли маленькие жёлтые цветочки, которые неожиданно проглатывали пролетавших насекомых. Углы здания, доставая до самого верха, оплетались красными и жёлтыми лианами.
Они подошли к большой серовато желтой двери, которая вся изрисована красками, выбита разными символами и украшена поделками из дерева и камня. Ма-Ча-Чо попытался прочитать некоторые символы, которые находились напротив его глаз, но не чего не получалось, такого языка он не знает. Весь его словарный запас всё равно не позволял перевести даже одно слово, ни один живой и мёртвый язык ему не мог помочь в переводе.
На самой верхушке трапеции еле заметно стоит человек в светло коричневой мантии и в ярко жёлтом капюшоне, у которого есть тёмные пятна и светлые полоски. Он посмотрел вниз, повернул голову назад и что-то не понятное крикнул, да так громко, что каждый звук был отчётливо слышан внизу. К нему подошла двойка людей в такой же одежде, но с большими копьями в руках и с луком со стрелами за спиной. Сначала они что-то обсуждали с кричащим человеком, а потом они посмотрели на Беллу и Ма-Ча-Чо, заулыбались во все свои зубы, что-то сказали первому человеку и ушли.
Ма-Ча-Чо с Беллой ожидали нападения, летящие копья и стрелы, падающие вниз камни, но ничего их этого не происходило.
Оставшийся человек стал бдительно смотреть на Беллу, и ей показалось, что он подмигнул ей правым глазом. Он смотрел на них очень долго и Ма-Ча-Чо с Беллой смотрели на него. Человек им сверху довольно таки приветливо улыбался и ожидал от них каких-то действий.
Через несколько минут, большая дверь со скрипом тяжело открылась и к ним вышли два пожилых человека с длинными бородами, достающими до пола, в почти таких же коричневых мантиях, как и у людей стоящих наверху, но у них не было пятен и их ботинки были сделаны из белой коры. Руки они сложили под подбородком, ладонями, плотно прижатыми друг другу, а между ними весела плетёная верёвка, с закрученным узлом. Изабелле их вид напомнил монахов, которые ходят практически также. Они свои коротко побритые или облысевшие маленькие головы наклонили так низко, что не было видно, где начинается борода и какой у них кончик носа. У них глаза из-за сильно опущенных век казались закрытыми, но Ма-Ча-Чо с Изабеллой ощущали на себе их взгляды и это чувство им очень сильно не понравилось.